AFREEN AFREEN Lyrics & English Translation – Rahat Fateh Ali Khan| Coke Studio 9

Afreen Afreen Lyrics English Translation : The song is sung by Rahat Fateh Ali Khan & Momina Mustehsan, composed by Faakhir Mehmood and lyrics are written by Javed Akhtar / Additional Lyrics: F K Khalish

Singers: Rahat Fateh Ali Khan & Momina Mustehsan
Music Produced & Directed by: Strings
Originally Composed by: Ustad Nusrat Fateh Ali Khan
Lyrics: Javed Akhtar / Additional Lyrics: F K Khalish
Language: Urdu

Afreen Afreen lyrics Meaning Rahat Fateh Ali Khan

LyricsEnglish Translation
Aisa dekha nahi khoobsurat koi
Jism jaise Ajanta ki murat koi
Jism jaise nigahon pe jadoo koi
Jism nagma koi jism khushboo koi

Jism jaise mehakti hui chandni
Jism jaise machalti hui ragini
Jism jaise ke khilta hua ik chaman
Jism jaise ke suraj ki pehli kiran

Jism tarsha hua dilkasho dilnashin
Sandli sandli marmari marmari

Husan-e-jaana ki tareef mumkin nahi
Husan-e-jaana ki tareef mumkin nahi
Afreen afreen afreen afreen
Tu bhi dekhe agar toh kahe humnashin
Afreen afreen afreen afreen

Husan-e-jaana ki tareef mumkin nahi
Husan-e-jaana ki tareef mumkin nahi…

Jane kaisi bandhi tune akhiyon ke dor
Mann mera khicha chala aaya teri aor
Mere chehre ki subah zulfon ki sham
Mera sab kuch hai piya ab se tere naam

Nazron ne teri chhua toh hai ye jadoo hua
Hone lagi hoon main haseen

Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen

Chehra ik phool ki tarah shadaab hai
Chehra uska hai ya koi mahtaab hai
Chehra jaise ghazal chehra jaane ghazal
Chehra jaise kali chehra jaise kanwal

Chehra jaise tasavur bhi tasveer bhi
Chehra ik khwab bhi chehra tabeer bhi
Chehra koi aliflailvi dastaan
Chehra ik pal yakeen chehra ik pal gumah

Chehra jaisa ke chehra kahin bhi nahi..
Mahrooh mahrooh mehjabin mehjabin

Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi
Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi
Afreen afreen afreen afreen
Tu bhi dekhe agar toh kahe humnashin
Afreen afreen afreen afreen

Usne jaana ki tareef mumkin nahi…

(Afreen..afreen..)

Afreen Afreen Lyrics – Rahat Fateh Ali Khan & Momina Mustehsan, Episode 2, Coke Studio 9

aisa dekha naheen khoob-soorat koyi
We have never seen one with such beauty as she

jism jaise ajanta ki moorat koyi
Hers is the beauty of the sculptured idols of Ajanta

jism jaise nigaahon pah jaadu koyi
Her beauty has bewitched our gaze

jism naghmah koyi
Her beauty is an alluring song

jism khush-bu koyi
Her beauty is a heady fragrance

jism jaise mahakti hui chaandani
Hers is the beauty of scented moonlight

jism jaise machalti hui raagini
Hers is the beauty of a haunting melody

jism jaise kih khilta hua ik chaman
Hers is the beauty of a blossoming garden

jism jaise kih sooraj ki pahli kiran
Hers is the beauty of the first light of dawn

jism tarsha huwa dil-kash o dil-nisheen
Hers is the most exquisitely hewn beauty

sandaleen sandaleen
Warm and smooth as sandalwood

marmareen marmareen
Pure and delicate as marble

husn e jaanaan kee tarif mumkin nahi
It is impossible to describe that beautiful beloved

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

tu bhi dekhe agar to kahe ham-nisheen
Whoever sees her must succumb to her spell

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

jaane kaise baandhe tu ne akhiyon ke dor
I don’t know what enchantment your gaze wrought

man mera khincha chala aaya teri or
My heart became drawn to you irresistibly

mere chihre ke subh zulfon ki shaam
The bright dawn of my face, the dusky twilight of my tresses

mera sab kuchh hai piya ab se tere naam
All that was mine is now devoted to you

nazron ne teri chhuwa
Your eyes met mine

to hai yih jaadu hua
And ever since then a spell has been woven

hone lagi hoon main haseen
I feel that I have become beautiful

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

chahrah ik phool ki tarh shaadaab hai
Her face is fresh as a flower

chahrah us ka hai ya koyi mahtaab hai
Is it her face in its brilliance or is it the moon itself?

chahrah jaise ghazal chahrah jaan-i ghazal
Her face is sheer poetry

chahrah jaise kali chahrah jaise kanwal
Her face has the beauty of the lotus flower

chahrah jaise tasawwur bhi tasweer bhi
Her face is an artist’s thought and also its translation

chahrah ik khaab bhi chahrah taa‘beer bhi
Her face is both dream and realisation

chahrah koyi alf lailawi daastaan
Her face is some magical tale

chahrah ik pal yaqeen chahrah ik pal gumaan
Her face is both certainty and supposition

chahrah jaisa kih chahrah kaheen bhi naheen
Her face is like no other seen anywhere

maah-ru maah-ru mah-jabeen mah-jabeen
Splendidly luminous, dazzlingly radiant

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

tu bhi dekhe agar to kahe hamnisheen
Whoever sees her must succumb to her spell

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

Translation by: Zahra Sabri

Comments

comments

You may also like...