Satinder Sartaaj – Sajjan Raazi Lyrics English Translation, Meaning

Sajjan Raazi Lyrics  Meaning

Song: Sajjan Raazi
Artist: Satinder Sartaj
Album: Hazaarey Wala Munda
Music: Jatinder Shah

Sajjan Raazi Lyrics with English Translation

I assumed here that word malook means – delicate.

Sajjan Raazi Lyrics

Pyar hunda phullan toh malook sohneya

Love is more delicate than flowers
Jiwe hundi morni di kook sohneya

Just like the hook(sound) of a peacock
Door kitte janglan ch nachdi fireh

which, even if dances in a far away forest
Shehar takk sunn jandi hoouk sohneya

her sound is audible till city

sajjan razi ho jave fer vi

even if your beloved agreed
Oh roula naiyo paayida

(then) do not be noisy

sajjan razi ho jave fer vi

even if your beloved agreed
Oh roula naiyo paayida,paagla

do not be noisy, O fool

Ishq hunda heereyan de warga

Love is like diamonds
Oh jag tohn lukkayida paagla

and it has to be hidden from this world, O fool
Sajjan raazi ho jaawe fer vi

even if your beloved agreed
Oh roula naiyo paayida

(then) do not be noisy

(do not let this world know that your beloved agreed with you in/for love, i.e. that you both are in love)

Ae roule vich haaniya ee haaniya

there are a lot of disadvantages in being noisy (about this love)
Ke koi maaru bhaniya te kanniya

some one will start saying false things about them
Tu kar na naddaniya veeraniya

do not be a fool by doing so
Ke rul jau jawaniya ve jaaniya

otherwise my dear, our youth will be wasted

Ae zindagi vassaniya aa

oh my soulmate/ OR / we have this life to settle
Aes nu aiwe nahi gawaayi da pagla (x2)

do not let this(love) go like this, O fool (x2)

Love is like diamonds
Oh jag tohn lukkayida paagla

and it has to be hidden from this world, O fool
Sajjan raazi ho jaawe fer vi

even if your beloved agreed
Oh roula naiyo paayida

(then) do not be noisy

Ke loki kithe jarde ne yaariyan

people are jealous of friendships/love
Ke ae tan rehnde karde tiyariyan

and they are always preparing (to separate/divide)
Haan ranjhe ne taan majhiyan vi chhariyan

ranjha reared cattles for his beloved
Te eint vekh ho giya khowariya

but in the end nothing was useful for him

Ah jagg diya rasma niyariyan

see, rituals of this world are strange/odd

(that this world is not so good for others, people are full of hatred, jealousy)
Oh khud nu bachayida pagla (x2)

O, you (yourself) have to save yourself (x2)

Love is like diamonds
Oh jag tohn lukkayida paagla

and it has to be hidden from this world, O fool
Sajjan raazi ho jaawe fer vi

even if your beloved agreed
Oh roula naiyo paayida

(then) do not be noisy

Ho teriyan taan sachiya preetiyan

O your’s love is a true love
Sahan chh tere rachiya preetiyan

which is truly embedded in your breaths
Jaddon vi kadi nachiya preetiyan

and whenever this love danced
Kise nu kadon jachiya preetiyan

nobody liked it blooming and blossoming

(so be aware and do not let this world know about our love, and save yourself)

Pyaar tandha kachiyan

strings of love are too delicate
Bewakoofa ae sama nahio bhulayi da pagla (x2)

and do not ever forget your time, O fool (x2)

Love is like diamonds
Oh jag tohn lukkayida paagla

and it has to be hidden from this world, O fool
Sajjan raazi ho jaawe fer vi

even if your beloved agreed
Oh roula naiyo paayida

(then) do not be noisy

Ke duniya ta massle ee bhaldi

and this world is always in search of matters(issues)
Ke maadi jahi gal vi uchaaldi

and this world even causes tiny issues to turn them into big
Utaar dindi khal vi eh vaal di

this can even remove skin from a hair

(here being warned about cruel nature of this world)
Te aashiqan di zindagi nu galdi

and this world destroys the life of lovers

Ae rooh teri sadraan nu bhaal di

your soul is searching for desires
Oh dil ni dukhayi da pagla (x2)

never hurt (my) heart, O fool (x2)

Love is like diamonds
Oh jag tohn lukkayida paagla

and it has to be hidden from this world, O fool
Sajjan raazi ho jaawe fer vi

even if your beloved agreed
Oh roula naiyo paayida

(then) do not be noisy

Eh ramaj lukki lawe moorkha

keep this secret(of love) a secret, keep it hidden
Dilan da booha dho lawi moorkha

close the door of your heart, O fool
Raatan tu khaab kho lawi moorkha

take away (my) dreams of night, O fool
Te geetan ch parhu lawi moorkha

and bind them to songs, O fool

Suraan nu zara cho lawi Sartaaj

do touch some (right)chords Sartaaj(Satinder Sartaaj – lyricist and singer)
Aidan naiyo gayida pagla (x2)

this is not a way to sing (x2)

Love is like diamonds
Oh jag tohn lukkayida paagla

and it has to be hidden from this world, O fool
Sajjan raazi ho jaawe fer vi

if your beloved agreed
Oh roula naiyo paayida

do not be noisy

Pyar hunda phullan toh malook sohneya

Love is more delicate than flowers
Jiwe hundi morni di kook sohneya

Just like the hook(sound) of a peacock
Door kitte janglan ch nachdi fireh

which, even if dances in a far away forest
Shehar takk sunn jandi hoouk sohneya

her sound is audible till city

Comments

comments